El primer tráiler en castellano de Dragon Ball Super: Broly hace acto de presencia en la redes. No es un tráiler nuevo, pero lo curioso son las voces que han puesto a los Guerreros Z.

¡Empieza la polémica! Hay a quien las “nuevas” voces no le gustan. Apenas las podemos escuchar unos segundos, y ya han lapidado todo el trabajo que han hecho con Dragon Ball Super: Broly en castellano.

Tengo que decir, que por mi parte me dan bastante igual las voces en castellano de Dragon Ball. Durante los años han cambiado mucho los actores que le ponen voz a los personajes, y no tengo especial cariño por ninguna de ellas. Eso no quita que no aprecie el trabajazo que hay detrás.

Ahora bien. Lo que no me ha gustado NUNCA, dejando de lado los errores de traducción y que en Dragon Ball Super aumentaran la velocidad en los capítulo, son los gritos. En algunas regiones, los gritos de los personajes algunas veces no se doblaban. Se dejaba el maravilloso grito en japonés. Un claro ejemplo es el doblaje en Valenciano. En castellano siguen, pese a cambiar de voces, con las mismas “ganas” a la hora de lanzar una Onda Vi… KameHameHa.

LEER MÁS:  La historia de Cranberry en Dragon Ball Super tomo 10

Igual es cosa mía, pero en Español Latino en esta parte le ponen muchas más ganas. Algo de lo que hablamos y mucho en el podcast Ñarders May Cry 37. Incluso me atreví a pegar un grito y acumular 300 unidades de ki comparando los dos doblajes.

Dragon Ball Super: Broly se estrenará en España el 1 de febrero. Lo hará en Castellano, Catalán, Euskera y versión original. Lo malo es que en algunas zonas no hay ni rastro de la película. Por ejemplo para poder verla en cines, teniendo uno bien bonito en Gandía, me tengo que ir a Valencia.

A todo eso, en Guiltybit ya tenemos unas primeras impresiones. En el Ñarders May Cry: Special Edition de esta semana tenemos una bella crítica de Dragon Ball Super: Broly. La podéis escuchar en ivoox o en el siguiente enlace.