Si os hablo de uno de los juegos más valorados de la historia, de un título que mucha gente considera su favorito y os menciono también al maestro Yu Suzuki, muchos habréis pensado en Shenmue. El lanzamiento más ambicioso de la tan querida Dreamcast.

Uno de los pocos “peros” a la obra de SEGA fue que a nuestras tierras no llegó en castellano. Sin embargo, al igual que con otras grandes obras como Chrono Cross o Vagrant Story, han sido los fans quienes han llevado a cabo una traducción sin ánimo de lucro.

En el caso de Shenmue el pasado sábado de forma simultánea en Sega Saturno, Dreamcast.es, y TioVictor.romhackhispano, web del principal artífice de todo esto, veíamos salir a la luz uno de los proyectos de traducción más ambiciosos de los últimos años. Para que os hagáis una idea del trabajo realizado esto es lo que contiene el parche:

“Esta es la Beta 1.0, técnicamente el 98% de los subtítulos del juego están traducidos, más el 100% de los gráficos, el cuaderno de Ryo en su totalidad y varios menús que estaban en inglés. (Aún faltan varios).

La intro de la profecía de Shenhua y el final del juego, cuando zarpa el barco, están dobladas. Con el parcheador podéis elegir si queréis voces en Castellano (Por Laura Peña y Víctor González), en Español Latino (Por Rinneichan y Juanjo Martí) o dejar las voces en Inglés.”

Para terminar animaros a leer la entrevista que al responsable de la traducción, Víctor (IIduci), le han hecho en la web SegaSaturno. ¡A disfrutarlo!

3
Leave a Reply

Please Login to comment
3 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
3 Comment authors
sarrichilitebarJesus54 Recent comment authors
  Subscribe  
newest oldest most voted
Notify of
Jesus54
Member

El trailer me ha puesto la piel de gallina, y que recuerdos…. la dream es ETERNA

chilitebar
Member
chilitebar

Tiene un meritazo impresionante lo que han hecho. Ha habido muchos proyectos de este tipo creo pero todos han acabado hundiéndose ante el tamaño del asunto. Bravo por esta gente.

sarri
Member

Mi opinión es que no es necesario traducir los juegos, con subtitularlos suficiente. Así tenemos el país que tenemos, que ni nuestros presidentes saben inglés, a parte que se pierden los matices reales que se querían dar con el habla. Con un poco de esfuerzo se sigue cualquier trama y se disfruta el juego. ¿¿¿Alguien quiere el Red Dead Redemption traducido??? ¿¿¿Fue un problema para disfrutar de ese juegazo???
Aquí la gran mayoría siempre es igual, la comodidad por delante, que nos den todo hecho, y así nos va.