Traducen el rezo de Melisandre en Juego de Tronos

No paran las noticias sobre Juego de Tronos y una vez más, viene cargado de spoilers del pasado episodio. Hoy toca Melisandre. Y es que unos cuantos usuarios de Reddit han traducido su rezo a Jon Nieve. Si bien ayer hablábamos de las resurrecciones, hoy veremos qué dice exactamente al Lord Comandante el exótico personaje apodado la Dama Roja.

Nos hemos hecho eco de la noticia a través de Polygon, que la sacó directamente del hilo de Reddit en cuestión. Como sabéis -o puede que no- el personaje de Melisandre tiene como idioma nativa el Valyrio, tan común en Essos -oriente- como lo es en España el catalán o el gallego.

A lo largo de la serie hemos visto distintos destellos de la ancestral lengua creada por los antiguos habitantes de Valyria, caída en desgracia. Nos son muy familiares términos como ‘Valar morghulis‘ o su respuesta ‘Valar Dohaeris‘. Éstas palabras y la lengua valyria en sí fueron creadas por expertos lingüistas especialmente para la serie, así como la lengua dothraki. En las novelas tan sólo se hace mención a ellas, pero George R.R. Martin no creó un vocabulario completo.

Traducen el rezo de Melisandre en Juego de Tronos

Pues bien, unos entusiastas fans tradujeron las palabras de la bella Melisandre prácticamente a las pocas horas de pronunciarlas en la emisión del episodio.

El rezo de la Dama Roja dice así:
Zyhys oñoso jehikagon Aeksiot epi, se gis hen syndrorro jemagon.

“Pedimos al señor que brille con su luz y dirija un alma fuera de la oscuridad.”

Zyhys perzys stepagon Aeksio Oño jorepi, se morghultas lys qelitsos sikagon.

“Pedimos al señor que comparta su luz e ilumine la vela que se ha apagado.”

Hen syndrorro, oños. Hen ñuqir, perzys. Hen morghot, glaeson.

“De la oscuridad, la luz. De las cenizas, el fuego. De la muerte, la vida.”

 

Y, tras estas mágicas palabras, Jon Nieve volvió de entre los muertos gracias a una desmoralizada Melisandre. Veremos la reacción de la Guardia de la Noche y de la propia sacerdotisa roja en breve.